A Collection of Videos of Songs in Chinese
Songs For Fall 2017 — Sing Through Chinese history from 1900 to 2000
Period 1: 从清朝到民国
From the Qing Dynasty to the New Republic (1911-1930's)
In 1911, China ended its 2,000 year old system of dynasties and entered its first Republic of the People. There were lots of changes and uncertainties at the societal and individual levels.
Song #1: 送别 (Farewell)
Music: John P. Ordway
Chinese Lyrics: Li Shutong (李叔同).
Li Shutong was one of the most influential intellectuals and artists of his era. He lived between the two worlds — the old and new China. As a man of the old China, he entered an arranged marriage in his late teens. As a man of the new China, he studied abroad in Japan at the time that the works of American composer John P. Ordway was introduced into the country. It is said that Li was so moved by the melody of Ordway’s “Dreaming of Home and Mother” that upon returning to China in 1915 he wrote “Farewell” in the tune of Ordway’s original work.
It is also during Li’s time abroad in Japan where he fell in love with a Japanese girl who became his second wife. Upon bringing his second wife back to China with him, his first wife, now as a lady of a new era in China, would not accept the reality and contended his second marriage.
Like many Chinese at the time, Li also lost his family fortunes during the chaos as China was making the transition. He later became a monk at the prime of his life and spent the rest of his life studying Buddhist scriptures. “Farewell” expressed his sadness of departing from his friends as well as the world he used to know, it also echoes the general mood of China at a time of historical transition.
song #2: 卖报歌 (Selling Newspapers)
Music: Nie-Er (聂耳)
Lyrics: An-E (安娥)
While the new republic allowed certain individuals to gain freedom, dignity and a new way of living, many people still lived hard lives. As a young composer working in the 1930’s Shanghai, Nie-Er (聂耳) was getting off the bus one day on his way to work when he spotted a nearby newspaper girl. Her newspapers were all splattered on the ground because someone had bumped into her. Nie-Er walked over to help this little girl pick up her newspapers and learned from her that she’s only 10-years old, and she had to sell newspaper to help support her sick father.
Touched by this little girl’s spirit, Nie-Er told her he would write her a song that she can sing to attract customers on the street. Soon afterwards, a song-singing newspaper girl was seen on the streets of Shanghai.
Please stay tune for our next songs in the series!
月亮代表我的心 (The moon represents my heart)
"月亮代表我的心" is a famous classic song from 1979 performed by Taiwanese pop singer, Teresa Teng (邓丽君). Known for her folk songs and romantic ballads, Teresa Teng was a music icon of her times, recording songs in her native Mandarin but also in Taiwanese Hokkien, Cantonese, Japanese, Indonesian and English.
"雪绒花" (performed by Tang Hongfei) is the Chinese version of the song "Edelweiss" from the musical "The Sound of Music" (1965). This modern twist of a classic song is especially appropriate as we celebrate the Lunar New Year from every corners of the world, yet, we still send our blessings to our homeland.
THE SONG OF PEONY
Peony is the National Flower of China. This beautiful song tells you how Chinese people love peonies for their abilities to thrive in very low temperatures and at the same time look beautiful.
My Beautiful Prairie is My Home
Sung by a famous Chinese Soprano Dede Ma (德德玛), this song brings us to the beautiful prairie of Inner Mongolia, home of many Chinese who love this land. It reminds us the landscape and ethnic diversity in China.